40.566 regelingen geparsed van BWB XML naar Markdown + YAML frontmatter. Bron: repository.officiele-overheidspublicaties.nl via SRU zoekservice. Verdeling per type: - 21.167 ministeriële regelingen - 4.605 ZBO-regelingen - 3.678 verdragen - 3.631 AMvB's - 3.179 wetten - 2.564 PBO-regelingen - 883 KB's - 591 circulaires - 150 beleidsregels - 118 rijkswetten 0 parse failures. 110.531 SRU records verwerkt. |
||
|---|---|---|
| .. | ||
| README.md | ||
| titel | bwb_id | type | status | datum_inwerkingtreding | bron | citeertitel |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Overeenkomst betreffende de bescherming en de bevordering van de diversiteit van cultuuruitingen | BWBV0004039 | verdrag | geldend | 2010-01-09 | https://wetten.overheid.nl/BWBV0004039 | Overeenkomst betreffende de bescherming en de bevordering van de diversiteit van cultuuruitingen |
Overeenkomst betreffende de bescherming en de bevordering van de diversiteit van cultuuruitingen
Hoofdstuk I. OBJECTIVES AND GUIDING PRINCIPLES
Artikel 1
The objectives of this Convention are:
a) a) to protect and promote the diversity of cultural expressions; b) b) to create the conditions for cultures to flourish and to freely interact in a mutually beneficial manner; c) c) to encourage dialogue among cultures with a view to ensuring wider and balanced cultural exchanges in the world in favour of intercultural respect and a culture of peace; d) d) to foster interculturality in order to develop cultural interaction in the spirit of building bridges among peoples; e) e) to promote respect for the diversity of cultural expressions and raise awareness of its value at the local, national and international levels; f) f) to reaffirm the importance of the link between culture and development for all countries, particularly for developing countries, and to support actions undertaken nationally and internationally to secure recognition of the true value of this link; g) g) to give recognition to the distinctive nature of cultural activities, goods and services as vehicles of identity, values and meaning; h) h) to reaffirm the sovereign rights of States to maintain, adopt and implement policies and measures that they deem appropriate for the protection and promotion of the diversity of cultural expressions on their territory; i) i) to strengthen international cooperation and solidarity in a spirit of partnership with a view, in particular, to enhancing the capacities of developing countries in order to protect and promote the diversity of cultural expressions.
Artikel 2
1. Principle of respect for human rights and fundamental freedoms
2. Principle of sovereignty
3. Principle of equal dignity of and respect for all cultures
4. Principle of international solidarity and cooperation
5. Principle of the complementarity of economic and cultural aspects of development
6. Principle of sustainable development
7. Principle of equitable access
8. Principle of openness and balance
Hoofdstuk II. SCOPE OF APPLICATION
Artikel 3
This Convention shall apply to the policies and measures adopted by the Parties related to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
Hoofdstuk III. DEFINITIONS
Artikel 4
For the purposes of this Convention, it is understood that:
-
- Cultural diversity ‘‘Cultural diversity’’ refers to the manifold ways in which the cultures of groups and societies find expression. These expressions are passed on within and among groups and societies. Cultural diversity is made manifest not only through the varied ways in which the cultural heritage of humanity is expressed, augmented and transmitted through the variety of cultural expressions, but also through diverse modes of artistic creation, production, dissemination, distribution and enjoyment, whatever the means and technologies used.
-
- Cultural content ‘‘Cultural content’’ refers to the symbolic meaning, artistic dimension and cultural values that originate from or express cultural identities.
-
- Cultural expressions ‘‘Cultural expressions’’ are those expressions that result from the creativity of individuals, groups and societies, and that have cultural content.
-
- Cultural activities, goods and services ‘‘Cultural activities, goods and services’’ refers to those activities, goods and services, which at the time they are considered as a specific attribute, use or purpose, embody or convey cultural expressions, irrespective of the commercial value they may have. Cultural activities may be an end in themselves, or they may contribute to the production of cultural goods and services.
-
- Cultural industries ‘‘Cultural industries’’ refers to industries producing and distributing cultural goods or services as defined in paragraph 4 above.
-
- Cultural policies and measures ‘‘Cultural policies and measures’’ refers to those policies and measures relating to culture, whether at the local, national, regional or international level that are either focused on culture as such or are designed to have a direct effect on cultural expressions of individuals, groups or societies, including on the creation, production, dissemination, distribution of and access to cultural activities, goods and services.
-
- Protection ‘‘Protection’’ means the adoption of measures aimed at the preservation, safeguarding and enhancement of the diversity of cultural expressions. ‘‘Protect’’ means to adopt such measures.
-
- Interculturality ‘‘Interculturality’’ refers to the existence and equitable interaction of diverse cultures and the possibility of generating shared cultural expressions through dialogue and mutual respect.
Hoofdstuk IV. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTIES
Artikel 5
1. The Parties, in conformity with the Charter of the United Nations, the principles of international law and universally recognized human rights instruments, reaffirm their sovereign right to formulate and implement their cultural policies and to adopt measures to protect and promote the diversity of cultural expressions and to strengthen international cooperation to achieve the purposes of this Convention.
2. When a Party implements policies and takes measures to protect and promote the diversity of cultural expressions within its territory, its policies and measures shall be consistent with the provisions of this Convention.
Artikel 6
1. Within the framework of its cultural policies and measures as defined in Article 4.6 and taking into account its own particular circumstances and needs, each Party may adopt measures aimed at protecting and promoting the diversity of cultural expressions within its territory.
2.
Such measures may include the following:
(i) (i) regulatory measures aimed at protecting and promoting diversity of cultural expressions; (ii) (ii) measures that, in an appropriate manner, provide opportunities for domestic cultural activities, goods and services among all those available within the national territory for the creation, production, dissemination, distribution and enjoyment of such domestic cultural activities, goods and services, including provisions relating to the language used for such activities, goods and services; (iii) (iii) measures aimed at providing domestic independent cultural industries and activities in the informal sector effective access to the means of production, dissemination and distribution of cultural activities, goods and services; (iv) (iv) measures aimed at providing public financial assistance; (v) (v) measures aimed at encouraging non-profit organizations, as well as public and private institutions and artists and other cultural professionals, to develop and promote the free exchange and circulation of ideas, cultural expressions and cultural activities, goods and services, and to stimulate both the creative and entrepreneurial spirit in their activities; (vi) (vi) measures aimed at establishing and supporting public institutions, as appropriate; (vii) (vii) measures aimed at nurturing and supporting artists and others involved in the creation of cultural expressions; (viii) (viii) measures aimed at enhancing diversity of the media, including through public service broadcasting.
Artikel 7
1.
Parties shall endeavour to create in their territory an environment which encourages individuals and social groups:
a) a) to create, produce, disseminate, distribute and have access to their own cultural expressions, paying due attention to the special circumstances and needs of women as well as various social groups, including persons belonging to minorities and indigenous peoples; b) b) to have access to diverse cultural expressions from within their territory as well as from other countries of the world.
2. Parties shall also endeavour to recognize the important contribution of artists, others involved in the creative process, cultural communities, and organizations that support their work, and their central role in nurturing the diversity of cultural expressions.
Artikel 8
1. Without prejudice to the provisions of Articles 5 and 6, a Party may determine the existence of special situations where cultural expressions on its territory are at risk of extinction, under serious threat, or otherwise in need of urgent safeguarding.
2. Parties may take all appropriate measures to protect and preserve cultural expressions in situations referred to in paragraph 1 in a manner consistent with the provisions of this Convention.
3. Parties shall report to the Intergovernmental Committee referred to in Article 23 all measures taken to meet the exigencies of the situation, and the Committee may make appropriate recommendations.
Artikel 9
Parties shall:
a) a) provide appropriate information in their reports to Unesco every four years on measures taken to protect and promote the diversity of cultural expressions within their territory and at the international level; b) b) designate a point of contact responsible for information sharing in relation to this Convention; c) c) share and exchange information relating to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
Artikel 10
Parties shall:
a) a) encourage and promote understanding of the importance of the protection and promotion of the diversity of cultural expressions, inter alia, through educational and greater public awareness programmes; b) b) cooperate with other Parties and international and regional organizations in achieving the purpose of this article; c) c) endeavour to encourage creativity and strengthen production capacities by setting up educational, training and exchange programmes in the field of cultural industries. These measures should be implemented in a manner which does not have a negative impact on traditional forms of production.
Artikel 11
Parties acknowledge the fundamental role of civil society in protecting and promoting the diversity of cultural expressions. Parties shall encourage the active participation of civil society in their efforts to achieve the objectives of this Convention.
Artikel 12
Parties shall endeavour to strengthen their bilateral, regional and international cooperation for the creation of conditions conducive to the promotion of the diversity of cultural expressions, taking particular account of the situations referred to in Articles 8 and 17, notably in order to:
a) a) facilitate dialogue among Parties on cultural policy; b) b) enhance public sector strategic and management capacities in cultural public sector institutions, through professional and international cultural exchanges and sharing of best practices; c) c) reinforce partnerships with and among civil society, non-governmental organizations and the private sector in fostering and promoting the diversity of cultural expressions; d) d) promote the use of new technologies, encourage partnerships to enhance information sharing and cultural understanding, and foster the diversity of cultural expressions; e) e) encourage the conclusion of co-production and co-distribution agreements.
Artikel 13
Parties shall endeavour to integrate culture in their development policies at all levels for the creation of conditions conducive to sustainable development and, within this framework, foster aspects relating to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
Artikel 14
Parties shall endeavour to support cooperation for sustainable development and poverty reduction, especially in relation to the specific needs of developing countries, in order to foster the emergence of a dynamic cultural sector by, inter alia, the following means:
a) a) the strengthening of the cultural industries in developing countries through:
(i)
creating and strengthening cultural production and distribution capacities in developing countries;
(ii)
facilitating wider access to the global market and international distribution networks for their cultural activities, goods and services;
(iii)
enabling the emergence of viable local and regional markets;
(iv)
adopting, where possible, appropriate measures in developed countries with a view to facilitating access to their territory for the cultural activities, goods and services of developing countries;
(v) providing support for creative work and facilitating the mobility, to the extent possible, of artists from the developing world;
(vi)
encouraging appropriate collaboration between developed and developing countries in the areas, inter alia, of music and film;
(i) (i) creating and strengthening cultural production and distribution capacities in developing countries; (ii) (ii) facilitating wider access to the global market and international distribution networks for their cultural activities, goods and services; (iii) (iii) enabling the emergence of viable local and regional markets; (iv) (iv) adopting, where possible, appropriate measures in developed countries with a view to facilitating access to their territory for the cultural activities, goods and services of developing countries; (v) providing support for creative work and facilitating the mobility, to the extent possible, of artists from the developing world; (vi) (vi) encouraging appropriate collaboration between developed and developing countries in the areas, inter alia, of music and film; b) b) capacity-building through the exchange of information, experience and expertise, as well as the training of human resources in developing countries, in the public and private sector relating to, inter alia, strategic and management capacities, policy development and implementation, promotion and distribution of cultural expressions, small-, medium- and micro-enterprise development, the use of technology, and skills development and transfer; c) c) technology transfer through the introduction of appropriate incentive measures for the transfer of technology and know-how, especially in the areas of cultural industries and enterprises; d) d) financial support through:
(i)
the establishment of an International Fund for Cultural Diversity as provided in Article 18;
(ii)
the provision of official development assistance, as appropriate, including technical assistance, to stimulate and support creativity;
(iii)
other forms of financial assistance such as low interest loans, grants and other funding mechanisms.
(i) (i) the establishment of an International Fund for Cultural Diversity as provided in Article 18; (ii) (ii) the provision of official development assistance, as appropriate, including technical assistance, to stimulate and support creativity; (iii) (iii) other forms of financial assistance such as low interest loans, grants and other funding mechanisms.
Artikel 15
Parties shall encourage the development of partnerships, between and within the public and private sectors and non-profit organizations, in order to cooperate with developing countries in the enhancement of their capacities in the protection and promotion of the diversity of cultural expressions. These innovative partnerships shall, according to the practical needs of developing countries, emphasize the further development of infrastructure, human resources and policies, as well as the exchange of cultural activities, goods and services.
Artikel 16
Developed countries shall facilitate cultural exchanges with developing countries by granting, through the appropriate institutional and legal frameworks, preferential treatment to artists and other cultural professionals and practitioners, as well as cultural goods and services from developing countries.
Artikel 17
Parties shall cooperate in providing assistance to each other, and, in particular to developing countries, in situations referred to under Article 8.
Artikel 18
1. An International Fund for Cultural Diversity, hereinafter referred to as ‘‘the Fund‘‘, is hereby established.
2. The Fund shall consist of funds-in-trust established in accordance with the Financial Regulations of Unesco.
3.
The resources of the Fund shall consist of:
a) a) voluntary contributions made by Parties; b) b) funds appropriated for this purpose by the General Conference of Unesco; c) c) contributions, gifts or bequests by other States; organizations and programmes of the United Nations system, other regional or international organizations; and public or private bodies or individuals; d) d) any interest due on resources of the Fund; e) e) funds raised through collections and receipts from events organized for the benefit of the Fund; f) f) any other resources authorized by the Fund’s regulations.
4. The use of resources of the Fund shall be decided by the Intergovernmental Committee on the basis of guidelines determined by the Conference of Parties referred to in Article 22.
5. The Intergovernmental Committee may accept contributions and other forms of assistance for general and specific purposes relating to specific projects, provided that those projects have been approved by it.
6. No political, economic or other conditions that are incompatible with the objectives of this Convention may be attached to contributions made to the Fund.
7. Parties shall endeavour to provide voluntary contributions on a regular basis towards the implementation of this Convention.
Artikel 19
1. Parties agree to exchange information and share expertise concerning data collection and statistics on the diversity of cultural expressions as well as on best practices for its protection and promotion.
2. Unesco shall facilitate, through the use of existing mechanisms within the Secretariat, the collection, analysis and dissemination of all relevant information, statistics and best practices.
3. Unesco shall also establish and update a data bank on different sectors and governmental, private and non-profit organizations involved in the area of cultural expressions.
4. To facilitate the collection of data, Unesco shall pay particular attention to capacity-building and the strengthening of expertise for Parties that submit a request for such assistance.
5. The collection of information identified in this Article shall complement the information collected under the provisions of Article 9.
Hoofdstuk V. RELATIONSHIP TO OTHER INSTRUMENTS
Artikel 20
1.
Parties recognize that they shall perform in good faith their obligations under this Convention and all other treaties to which they are parties. Accordingly, without subordinating this Convention to any other treaty,
a) a) they shall foster mutual supportiveness between this Convention and the other treaties to which they are parties; and b) b) when interpreting and applying the other treaties to which they are parties or when entering into other international obligations, Parties shall take into account the relevant provisions of this Convention.
2. Nothing in this Convention shall be interpreted as modifying rights and obligations of the Parties under any other treaties to which they are parties.
Artikel 21
Parties undertake to promote the objectives and principles of this Convention in other international forums. For this purpose, Parties shall consult each other, as appropriate, bearing in mind these objectives and principles.
Hoofdstuk VI. ORGANS OF THE CONVENTION
Artikel 22
1. A Conference of Parties shall be established. The Conference of Parties shall be the plenary and supreme body of this Convention.
2. The Conference of Parties shall meet in ordinary session every two years, as far as possible, in conjunction with the General Conference of Unesco. It may meet in extraordinary session if it so decides or if the Intergovernmental Committee receives a request to that effect from at least one-third of the Parties.
3. The Conference of Parties shall adopt its own rules of procedure.
4.
The functions of the Conference of Parties shall be, inter alia:
a) a) to elect the Members of the Intergovernmental Committee; b) b) to receive and examine reports of the Parties to this Convention transmitted by the Intergovernmental Committee; c) c) to approve the operational guidelines prepared upon its request by the Intergovernmental Committee; d) d) to take whatever other measures it may consider necessary to further the objectives of this Convention.
Artikel 23
1. An Intergovernmental Committee for the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, hereinafter referred to as ‘‘the Intergovernmental Committee‘‘, shall be established within Unesco. It shall be composed of representatives of 18 States Parties to the Convention, elected for a term of four years by the Conference of Parties upon entry into force of this Convention pursuant to Article 29.
2. The Intergovernmental Committee shall meet annually.
3. The Intergovernmental Committee shall function under the authority and guidance of and be accountable to the Conference of Parties.
4. The Members of the Intergovernmental Committee shall be increased to 24 once the number of Parties to the Convention reaches 50.
5. The election of Members of the Intergovernmental Committee shall be based on the principles of equitable geographical representation as well as rotation.
6.
Without prejudice to the other responsibilities conferred upon it by this Convention, the functions of the Intergovernmental Committee shall be:
a) a) to promote the objectives of this Convention and to encourage and monitor the implementation thereof; b) b) to prepare and submit for approval by the Conference of Parties, upon its request, the operational guidelines for the implementation and application of the provisions of the Convention; c) c) to transmit to the Conference of Parties reports from Parties to the Convention, together with its comments and a summary of their contents; d) d) to make appropriate recommendations to be taken in situations brought to its attention by Parties to the Convention in accordance with relevant provisions of the Convention, in particular Article 8; e) e) to establish procedures and other mechanisms for consultation aimed at promoting the objectives and principles of this Convention in other international forums; f) f) to perform any other tasks as may be requested by the Conference of Parties.
7. The Intergovernmental Committee, in accordance with its Rules of Procedure, may invite at any time public or private organizations or individuals to participate in its meetings for consultation on specific issues.
8. The Intergovernmental Committee shall prepare and submit to the Conference of Parties, for approval, its own Rules of Procedure.
Artikel 24
1. The organs of the Convention shall be assisted by the Unesco Secretariat.
2. The Secretariat shall prepare the documentation of the Conference of Parties and the Intergovernmental Committee as well as the agenda of their meetings and shall assist in and report on the implementation of their decisions.
Hoofdstuk VII. FINAL CLAUSES
Artikel 25
1. In the event of a dispute between Parties to this Convention concerning the interpretation or the application of the Convention, the Parties shall seek a solution by negotiation.
2. If the Parties concerned cannot reach agreement by negotiation, they may jointly seek the good offices of, or request mediation by, a third party.
3. If good offices or mediation are not undertaken or if there is no settlement by negotiation, good offices or mediation, a Party may have recourse to conciliation in accordance with the procedure laid down in the Annex of this Convention. The Parties shall consider in good faith the proposal made by the Conciliation Commission for the resolution of the dispute.
4. Each Party may, at the time of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it does not recognize the conciliation procedure provided for above. Any Party having made such a declaration may, at any time, withdraw this declaration by notification to the Director-General of Unesco.
Artikel 26
1. This Convention shall be subject to ratification, acceptance, approval or accession by Member States of Unesco in accordance with their respective constitutional procedures.
2. The instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Director-General of Unesco.
Artikel 27
1. This Convention shall be open to accession by all States not Members of Unesco but members of the United Nations, or of any of its specialized agencies, that are invited by the General Conference of Unesco to accede to it.
2. This Convention shall also be open to accession by territories which enjoy full internal self-government recognized as such by the United Nations, but which have not attained full independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV), and which have competence over the matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of such matters.
3.
The following provisions apply to regional economic integration organizations:
a) a) This Convention shall also be open to accession by any regional economic integration organization, which shall, except as provided below, be fully bound by the provisions of the Convention in the same manner as States Parties; b) b) In the event that one or more Member States of such an organization is also Party to this Convention, the organization and such Member State or States shall decide on their responsibility for the performance of their obligations under this Convention. Such distribution of responsibility shall take effect following completion of the notification procedure described in subparagraph (c). The organization and the Member States shall not be entitled to exercise rights under this Convention concurrently. In addition, regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their rights to vote with a number of votes equal to the number of their Member States that are Parties to this Convention. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its Member States exercises its right, and vice-versa; c) c) A regional economic integration organization and its Member State or States which have agreed on a distribution of responsibilities as provided in subparagraph (b) shall inform the Parties of any such proposed distribution of responsibilities in the following manner:
(i)
in their instrument of accession, such organization shall declare with specificity, the distribution of their responsibilities with respect to matters governed by the Convention;
(ii)
in the event of any later modification of their respective responsibilities, the regional economic integration organization shall inform the depositary of any such proposed modification of their respective responsibilities; the depositary shall in turn inform the Parties of such modification;
(i) (i) in their instrument of accession, such organization shall declare with specificity, the distribution of their responsibilities with respect to matters governed by the Convention; (ii) (ii) in the event of any later modification of their respective responsibilities, the regional economic integration organization shall inform the depositary of any such proposed modification of their respective responsibilities; the depositary shall in turn inform the Parties of such modification; d) d) Member States of a regional economic integration organization which become Parties to this Convention shall be presumed to retain competence over all matters in respect of which transfers of competence to the organization have not been specifically declared or informed to the depositary; e) e) “Regional economic integration organization” means an organization constituted by sovereign States, members of the United Nations or of any of its specialized agencies, to which those States have transferred competence in respect of matters governed by this Convention and which has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to become a Party to it.
4. The instrument of accession shall be deposited with the Director-General of Unesco.
Artikel 28
Upon becoming Parties to this Convention, each Party shall designate a point of contact as referred to in Article 9.
Artikel 29
1. This Convention shall enter into force three months after the date of deposit of the thirtieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, but only with respect to those States or regional economic integration organizations that have deposited their respective instruments of ratification, acceptance, approval, or accession on or before that date. It shall enter into force with respect to any other Party three months after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For the purposes of this Article, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by Member States of the organization.
Artikel 30
Recognizing that international agreements are equally binding on Parties regardless of their constitutional systems, the following provisions shall apply to Parties which have a federal or non-unitary constitutional system:
a) a) with regard to the provisions of this Convention, the implementation of which comes under the legal jurisdiction of the federal or central legislative power, the obligations of the federal or central government shall be the same as for those Parties which are not federal States; b) b) with regard to the provisions of the Convention, the implementation of which comes under the jurisdiction of individual constituent units such as States, counties, provinces, or cantons which are not obliged by the constitutional system of the federation to take legislative measures, the federal government shall inform, as necessary, the competent authorities of constituent units such as States, counties, provinces or cantons of the said provisions, with its recommendation for their adoption.
Artikel 31
1. Any Party to this Convention may denounce this Convention.
2. The denunciation shall be notified by an instrument in writing deposited with the Director-General of Unesco.
3. The denunciation shall take effect 12 months after the receipt of the instrument of denunciation. It shall in no way affect the financial obligations of the Party denouncing the Convention until the date on which the withdrawal takes effect.
Artikel 32
The Director-General of Unesco, as the depositary of this Convention, shall inform the Member States of the Organization, the States not members of the Organization and regional economic integration organizations referred to in Article 27, as well as the United Nations, of the deposit of all the instruments of ratification, acceptance, approval or accession provided for in Articles 26 and 27, and of the denunciations provided for in Article 31.
Artikel 33
1. A Party to this Convention may, by written communication addressed to the Director-General, propose amendments to this Convention. The Director-General shall circulate such communication to all Parties. If, within six months from the date of dispatch of the communication, no less than one half of the Parties reply favourably to the request, the Director-General shall present such proposal to the next session of the Conference of Parties for discussion and possible adoption.
2. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of Parties present and voting.
3. Once adopted, amendments to this Convention shall be submitted to the Parties for ratification, acceptance, approval or accession.
4. For Parties which have ratified, accepted, approved or acceded to them, amendments to this Convention shall enter into force three months after the deposit of the instruments referred to in paragraph 3 of this Article by two-thirds of the Parties. Thereafter, for each Party that ratifies, accepts, approves or accedes to an amendment, the said amendment shall enter into force three months after the date of deposit by that Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
5. The procedure set out in paragraphs 3 and 4 shall not apply to amendments to Article 23 concerning the number of Members of the Intergovernmental Committee. These amendments shall enter into force at the time they are adopted.
6.
A State or a regional economic integration organization referred to in Article 27 which becomes a Party to this Convention after the entry into force of amendments in conformity with paragraph 4 of this Article shall, failing an expression of different intention, be considered to be:
a) a) Party to this Convention as so amended; and b) b) a Party to the unamended Convention in relation to any Party not bound by the amendments.
Artikel 34
This Convention has been drawn up in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, all six texts being equally authoritative.
Artikel 35
In conformity with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Director-General of Unesco.