40.566 regelingen geparsed van BWB XML naar Markdown + YAML frontmatter. Bron: repository.officiele-overheidspublicaties.nl via SRU zoekservice. Verdeling per type: - 21.167 ministeriële regelingen - 4.605 ZBO-regelingen - 3.678 verdragen - 3.631 AMvB's - 3.179 wetten - 2.564 PBO-regelingen - 883 KB's - 591 circulaires - 150 beleidsregels - 118 rijkswetten 0 parse failures. 110.531 SRU records verwerkt. |
||
|---|---|---|
| .. | ||
| README.md | ||
| titel | bwb_id | type | status | datum_inwerkingtreding | bron | citeertitel |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Monaco inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen | BWBV0004055 | verdrag | geldend | 2010-12-01 | https://wetten.overheid.nl/BWBV0004055 | Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Monaco inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen |
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Monaco inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen
Artikel 1
The competent authorities of the Contracting States shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by this Agreement.
Such information shall include information that is foreseeably relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8.
The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested State remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information.
Artikel 2
A Requested State is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.
Artikel 3
1.
The taxes which are the subject of this Agreement are:
a) a) in the Netherlands the taxes of every kind and description imposed on behalf of the Netherlands, particularly the:
(i)
Income tax (*Inkomstenbelasting*);
(ii)
Wages tax (*Loonbelasting*);
(iii)
Company tax, including the Government share in the net profits of the exploitation of natural resources levied pursuant the Mining Act (*Vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto-winsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet*);
(iv)
Dividend tax (*Dividendbelasting*);
(v)
Gift tax (*Schenkingsrecht*);
(vi)
Inheritance tax (*Successierecht*);
(i) (i) Income tax (Inkomstenbelasting); (ii) (ii) Wages tax (Loonbelasting); (iii) (iii) Company tax, including the Government share in the net profits of the exploitation of natural resources levied pursuant the Mining Act (Vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto-winsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet); (iv) (iv) Dividend tax (Dividendbelasting); (v) (v) Gift tax (Schenkingsrecht); (vi) (vi) Inheritance tax (Successierecht); b) b) in Monaco: Profits tax (impôts sur les bénéfices).
2.
This Agreement shall also apply to any identical taxes imposed after the date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing taxes. This Agreement shall also apply to any substantially similar taxes imposed after the date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing taxes if the competent authorities of the Contracting States so agree.
Furthermore, the taxes covered may be expanded or modified by mutual agreement of the Contracting States in the form of an exchange of letters. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures covered by the Agreement.
Artikel 4
1.
For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:
a) a) the term “Contracting State” means the Netherlands or Monaco as the context requires; b) b) the term “the Netherlands” means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub soil and its superjacent waters, and their natural resources; c) c) the term “Monaco” means the Principality of Monaco’s lands, internal waters, territorial sea including its bed and subsoil, the air space over them, the exclusive economic zone and the continental shelf, over which the Principality of Monaco exercises sovereign rights and jurisdiction in accordance with the provisions of international law and the Principality of Monaco’s national laws and regulations; d) d) the term “competent authority” means
i)
in the case of the Netherlands the Minister of Finance or his authorised representative;
ii)
in the case of Monaco the Counsellor of the Government for Finance and Economy or his authorised representative;
i) i) in the case of the Netherlands the Minister of Finance or his authorised representative; ii) ii) in the case of Monaco the Counsellor of the Government for Finance and Economy or his authorised representative; e) e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons; f) f) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; g) g) the term “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily purchased or sold by the public; shares can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors; h) h) the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the company; i) i) the term “recognised stock exchange” means any stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting States; j) j) the term “collective investment fund or scheme” means any pooled investment vehicle, irrespective of legal form. The term “public collective investment fund or scheme” means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public; units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed “by the public” if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors; k) k) the term “tax” means any tax to which the Agreement applies; l) l) the term “applicant State” means the Contracting State requesting information; m) m) the term “requested State” means the Contracting State requested to provide information; n) n) the term “information gathering measures” means laws and administrative or judicial procedures that enable a Contracting State to obtain and provide the requested information; o) o) the term “information” means any fact, statement or record in any form whatever; p) p) the term “criminal tax matters” means tax matters involving intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the applicant State with the inclusion of administrative fines; q) q) the term “criminal laws” means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective of whether contained in the tax laws, the criminal code or other statutes.
2. As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that State, any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.
Artikel 5
1. The competent authority of the requested State shall provide upon request information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested State if such conduct occurred in the requested State.
2. If the information in the possession of the competent authority of the requested State is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that State shall use all relevant information gathering measures to provide the applicant State with the information requested, notwithstanding that the requested State may not need such information for its own tax purposes.
3. If specifically requested by the competent authority of an applicant State, the competent authority of the requested State shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records.
4.
Each Contracting State shall ensure that its competent authorities for the purposes specified in Article 1 of the Agreement, have the authority to obtain and provide upon request:
a) a) information held by banks, other financial institutions, and any person acting in an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees; b) b) information regarding the legal and beneficial ownership of companies, partnerships, trusts, foundations, “Anstalten” and other persons, including, within the constraints of Article 2, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees and beneficiaries and the position in an ownership chain; and in the case of foundations, information on founders, members of the foundation council and beneficiaries.
Further, this Agreement does not create an obligation on the Contracting States to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes, unless such information can be obtained without giving rise to disproportionate difficulties.
5.
The competent authority of the applicant State shall provide the following information to the competent authority of the requested State when making a request for information under the Agreement to demonstrate the foreseeable relevance of the information to the request:
a) a) the identity of the person under examination or investigation; b) b) a statement of the information sought including its nature and the form in which the applicant State wishes to receive the information from the requested State; c) c) the tax purpose for which the information is sought; d) d) grounds for believing that the information requested is held in the requested State or is in the possession or control of a person within the jurisdiction of the requested State; e) e) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession of the requested information; f) f) a statement that the request is in conformity with the law and administrative practices of the applicant State, that if the requested information was within the jurisdiction of the applicant State then the competent authority of the applicant State would be able to obtain the information under the laws of the applicant State or in the normal course of administrative practice and that it is in conformity with this Agreement; g) g) a statement that the applicant State has pursued all means available in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.
6.
The competent authority of the requested State shall forward the requested information as promptly as possible to the applicant State. To ensure a prompt response, the competent authority of the requested State shall:
a) a) Confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the applicant State and shall notify the competent authority of the applicant State of deficiencies in the request, if any, within 60 days of the receipt of the request. b) b) If the competent authority of the requested State has been unable to obtain and provide the information within 90 days of receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, it shall immediately inform the applicant State, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.
Artikel 6
1. A Contracting State may allow representatives of the competent authority of the other Contracting State to enter the territory of the first-mentioned State to interview individuals and examine records with the written consent of the persons concerned. The competent authority of the second-mentioned State shall notify the competent authority of the first-mentioned State of the time and place of the meeting with the individuals concerned.
2. At the request of the competent authority of one Contracting State the competent authority of the other Contracting State may allow representatives of the competent authority of the first-mentioned State to be present at the appropriate part of a tax examination in the second-mentioned State.
3. If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of the Contracting State conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the other State about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and conditions required by the first-mentioned State for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be made by the State conducting the examination.
Artikel 7
1. The requested State shall not be required to obtain or provide information that the applicant State would not be able to obtain under its own laws for purposes of the administration or enforcement of its own tax laws. The competent authority of the requested State may decline to assist where the request is not made in conformity with this Agreement or any other instrument to which the Contracting States are parties.
2. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting State the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in Article 5, paragraph 4 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.
3.
The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting State the obligation to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative where such communications are:
a) a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or b) b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal proceedings.
4. The requested State may decline a request for information if the disclosure of the information would be contrary to public policy (ordre public).
5. A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.
6. The requested State may decline a request for information if the information is requested by the applicant State to administer or enforce a provision of the tax law of the applicant State, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the requested State as compared with a national of the applicant State in the same circumstances.
Artikel 8
Any information received by a Contracting State under this Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting State concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement.
Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the requested State.
Artikel 9
Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the competent authorities.
Artikel 10
The Contracting States shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of the Agreement.
Artikel 11
Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in the English or French language.
Artikel 12
The possibilities of assistance provided by this Agreement do not limit, nor are they limited by, those contained in existing international Agreements or other arrangements between the Contracting States which relate to co-operation in tax matters.
Artikel 13
1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting States regarding the implementation or interpretation of the Agreement, the competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities of the Contracting States may mutually agree on the procedures to be used under Articles 5 and 6.
3. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for purposes of reaching agreement under this Article.
4.
If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the Agreement cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting States in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this article within a period of two years after the question was raised, the case may, at the request of either Contracting State, be submitted for arbitration, but only after fully exhausting the procedure available under paragraphs 1 and 3 of this Article and provided the taxpayer or taxpayers involved agree in writing to be bound by the decision of the arbitration board.
The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both Contracting States and the taxpayers involved with respect to that case.
Artikel 14
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after receipt of the last notification in which each Party has notified the other in writing of the completion of its necessary internal procedures for entry into force.
2.
Upon entry into force, it shall have effect:
a) a) for criminal tax matters on that date; and b) b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only in respect of taxable periods beginning on or after that date, or where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.
Artikel 15
1. This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting States. Either State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination to the other Contracting State at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of three years from the date of its entry into force. In such event the Agreement shall cease to have effect for taxable years and periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has been given.
2. Such termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination by the other Contracting State. Nevertheless, all requests received before the effective date of termination shall be dealt with in accordance with this Agreement.
3. In the event of termination, both Contracting States shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information obtained under the Agreement.